Речь идёт о книгах. Русский текст: "Их можно читать, когда есть настроение читать". Мои два варианта перевода - который правильный или который лучше? "They can be read when the mood is read". "They can be read when you are in the mood to read".
"Если вы захотите узнать противоположную или другую точку зрения, вы можете прочитать другую книгу". Мой перевод: "If you want to know opposite or other viewpoint, you will be able to read another book."
пятница, 13 ноября 2009 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Мам, привет. Второй вариант перевода первого предложения абсолютно правильный. А во втором предложении я бы will be able заменила на can, i.e. If you want to know opposite of another point of view, you can read another book.
ОтветитьУдалитьЯ также сделала пару других поправок. Лучше звучит. Может Инна объяснит лучше. А по-поводу книг, Марк поделился с мной таким высказыванием, кажется, от Марка Твейна:
"Classical book is the one that everyone wished they've read, but nobody wants to read." - Классическая книга это такая книга когда все хотят чтобы она была ими прочтена, но никто не хочет ее читать.
У меня целый список классический книг, которые я надеюсь когда-нибудь прочесть:)
Спасибо, Леночка!Я поняла и за поправки спасибо, всегда хочется знать, как лучше звучит, так как в упражнении часто дают слова и выражения, которые надо употребить, но в обычной жизни их никто не употребляет! Я тоже не знаю точно принадлежит ли Марку Твену это высказывание, но оно очень точное!!!
ОтветитьУдалитьДевочки, Валя, Лена, все выглядит отлично на мой взгляд. Молодцы!
ОтветитьУдалитьПо поводу классического чтения - только что прочла статью на русском сайте про образование. Запостила линк на Фейсбуке - почитайте, если интересно!
Простите - выпадала из эфира на целую неделю. Компьтер полетел конкретно. Пол мне его починил, но не знаю как надолго его хватит. Стоит вопрос о покупке нового лаптопа..Ну пока буду работать на этом, поживем, увидим!
Валентина, вы такая молодец, что английским серьезно занимаетесь. Успехов вам!
ОтветитьУдалить- Юля Сеимова
Спасибо, Юля! Это я для тренировки мозгов делаю, так сказать, совмещаю полезное с приятным и необходимым!
ОтветитьУдалить